My journal discussion "Decree and Differences" of 16 April 2002 |
Decree of Promulgation of the 2002 Roman MissalThe 2002 Roman Missal contains a decree of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of Sacraments on pages 7-8. It is written in Latin, which I do not understand well. But I expect the English translation of the title to be: It is numbered Prot. N. 143/00/L and dated 20 April 2000. It has the names of Cardinal Medina Estevez and Archbishop Tamburrino at the end, the Prefect and Secretary of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of Sacraments. There are nine paragraphs. The first paragraph seems to outline reasons for the changes. It mentions the new Code of Canon Law and Apostolic See documents. The second paragraph says that the General Instruction to the Roman Missal has been changed to be consistent with the other liturgical books and as commended by pastoral experience. The distribution of communion under both species is mentioned and the new Chapter Nine. The third paragraph discusses additions to the General Roman Calendar. There are new Masses for the Common of the Blessed Virgin Mary and for "various needs and occasions". For Masses in Lent there are new Prayers Over the People. The fourth paragraph explains that there is an appendix to the Order of Mass with the Eucharistic Prayers for Reconciliation and various needs. The fifth paragraph is:
It is similar to a paragraph in the 1975 decree:
This was translated as:
The 1975 paragraph has "emittit" the 2002 has "edit". But I think both words mean to publish, in this context. So I think the translation for the fifth paragraph will be:
The sixth paragraph seems to be about translations. Conferences of Bishops are to produce faithful and accurate translations of the Third edition of the Roman Missal for the recognition of the Apostolic See. The seventh paragraph seems to be about when it can be used. It begins:
Here I think the word "porro" means "future". So I think it begins: "This future third Latin typical edition of the Roman Missal is able to used in the celebration of the Sacred Eucharist ....". I think "a die quo publicic" means "on a day made public". The solemnity of the Body and Blood of Christ was on 22 June in 2000. Perhaps this is the date it was hoped it would be ready. I am not sure what "incipere autem vigebit" means. The eighth paragraph is the second last sentence, the same as for the decrees of the 1970 and 1975 editions of the Roman Missal:
This has been translated as: "All things to the contrary notwithstanding." The last paragraph is similar to the last paragraph of the 1970 and 1975 decrees. Perhaps it will be translated as "From the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, 20 April 2000, Holy Thursday." The 1970 and 1975 decrees were also on Holy Thursday. Copyright J.R. Lilburne, 16 April 2002. The Roman Missal is copyright "apud Administrationem Patrimonii Sedis Apostolicae in Civitate Vaticana". |